De werkgroep die zich bezig houdt met ons eigen dialect is hard aan het werk. En natuurlijk geïnspireerd door de lezing van Jos Swanenberg. Een van zijn adviezen was om het dialect vast te leggen. Die handschoen heeft de werkgroep opgepakt. Hieronder staat het eerste resultaat.
Heeft u zelf nu mooie voorbeeldwoorden of -zinnen in ons dialect, houdt die niet voor uzelf maar stuur ze naar mij door via Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken.. Alvast hartelijk bedankt!

Enkele woorden in het Sprang-Capelse dialect met voorbeeldzinnen.

donniet ≈ iemand die z’n spullen verwaarloost
Ge hoeft hum gin nieuw fiets te geven, den dieë de’s zun’en donniet.
Je hoeft hem geen nieuwe fiets te geven, dat is zo’n slordige jongen.

zèède ≈ zeg je
Wè zèède nou, ik verstoai oe nie, zeg ut nogus.
Wat zeg je nu, ik versta je niet, zeg het noch eens.

bonnefooi ≈ op goed geluk
Ik kôôp ‘nun aanderen auto op de bonnefooi, es er iets mee ies he’k pech gehaad.
Ik koop een andere auto op goed geluk, mankeert er iets aan dan heb ik pech.

hoeke ≈ wat voor
Hoeke schoen hedde gullie, zen dè dezelfde es van hullie?
Wat voor schoenen hebben jullie, zijn dat dezelfde als van hen?

mèèn (Sprangs) ≈ mij(n)
Dè lêêg laog doske dè leejg staot is van mèèn, dè hôôg dè hogger staot ies van jou.
meen (Capels) ≈ mij(n)
Dè lêêg laog doske dè leejg staot is van meen, dè hôôg dè hogger staot ies van jou.
Dat leeg laag doosje dat laag staat is van mij, dat hoge dat hoger staat is van jou.

dè miejs ≈ die vrouw
dieje miejs ≈ die man
Dè miejs ies mee ne zeun van dieje miejs getrouwd.
Die vrouw is met een zoon van die man getrouwd.
Dik Evertse
Maar niet alleen woorden en zinnen, er is zelfs een heel gedicht in het dialect.

Un gedicht over oons (Jan en Nolly)

dialectgroepDe dialectgroep kan ut nie laoten
om over de meense van Sprang-Capelle te praoten.
Mér wilde ok niet worde vergeten,
laot ut oons dan efkus weten.
Dan preberen we d’r iets over te vertellen.
Gao één van oons dus mér es efkus bellen.
Mèr heel veul meensen weten ut al lang,
meene man Jan, die komt uit Sprang.
Dus jullie snappen ut al wel
zelf koom ik uÎt Capel.
Dé gaot allang, heel best.
We rèèzen en fietsen van oost naor west.
Rèème (n) dè doe’k hêêl gèère.
Mèr in ut dialect is ut te vergelèèke mee appels en pèère.
Efkus n’n diepe zucht.
De preblemen over ut dialect zen nie uît de lucht.
We gaon ut preberen, meer ideeën gèère heur!
Daorum is mijn vraog: Gaon we d’r met z’n alle veur?
Spreek me ies aon, om ies wé te vertellen.
‘k Heb dit ook in ’t clubblad van v.v. N.E.O. gedaon.
Wil ’t zelfde mee de heemkunde verder gaon.
Nou moode van meen grust weten,
de’k mee m’n zusjes op de foto bij J. Voordepoorte ok friet stond te eeten.
‘k Heb daor ok èèrpel(s) gepit en gewerkt.
Dè heet ok m’n lèève verrèèkt en versterkt.
Heel veul d’r van geléérd,
de’s toch echt niet verkeerd.
In de hoop dè’t dur meense reageren,
doe dit of dè ies n’n keer.
‘k Hou me aonbevoolen, ‘k zou zeggen tot de volgende keer mèr weer!